Текст из песни «We Wish You a Merry Christmas»
Не только славянские народы имеют свои рождественские традиции. В Европе тоже в канун праздника можно увидеть детвору, которая поет обрядовые песенки в надежде получить сладкое угощение. Идет этот обычай из глубины веков. Текст песни «We Wish You a Merry Christmas», которую можно назвать английской колядкой, известен в Англии с XVI века. Народное произведение постепенно распространилось на все англоязычные страны.
Сегодня рождественским хоралом поздравляют всех соседей и знакомых. Но в средние века их исполняли исключительно для зажиточных людей. Ведь только они могли угостить певцов сладким «инжирным пудингом». Именно его, если судить из перевода песни, хотят получить в подарок маленькие христославы. Конечно, современный мир наложил свой отпечаток на древнее произведение. Существует много аранжировок (от академических до роковых), снято немало клипов⇓, песня звучит во многих кинолентах. Но это понятно, ведь данный саундтрек является популярнейшим музыкальным символом Нового года.
Мы желаем вам веселого Рождества | We Wish You A Merry Christmas |
Мы желаем вам веселого Рождества, | We wish you a Merry Christmas; |
Мы желаем вам веселого Рождества, | We wish you a Merry Christmas; |
Мы желаем вам веселого Рождества и счастливого Нового года! | We wish you a Merry Christmas and a Happy New Year. |
*** | *** |
Благие известия несем мы вам и вашим близким, | Good tidings we bring to you and your kin; |
Благие известия на Рождество и счастливый Новый год! | Good tidings for Christmas and a Happy New Year. |
Благих вестей Вам, где бы Вы ни были! | Good tidings to you where ever you are. |
Благих вестей на Рождество и Счастливого Нового года | Good tidings for Christmas and a Happy New Year! |
*** | *** |
О, дайте нам пудинг, | Oh, bring us a figgy pudding; |
О, дайте нам пудинг, | Oh, bring us a figgy pudding; |
О, дайте нам пудинг и чашку хорошего угощения! | Oh, bring us a figgy pudding and a cup of good cheer. |
*** | *** |
Мы не уйдем, пока не получим его, | We won’t go until we get some; |
Мы не уйдем, пока не получим его, | We won’t go until we get some; |
Мы не уйдем, пока не получим его, так выносите его сюда! | We won’t go until we get some, so bring some out here. |
*** | *** |
От меня и моего маленького брата, | From me and my little brouther, |
От отца и от матери, | From father and from my mother, |
И дяди, и всех моих кузинов | And uncle and all my cousins |
Благих вестей Вам, где бы Вы ни были! | Good tidings to you wherever you are. |
Благих вестей на Рождество и Счастливого Нового года! | Good tidings for Christmas and a Happy New Year! |
…🙂
Это мне не совсем подходит. Кто еще, что может подсказать?
Ну так, а что тебе подходит?
http://kshop5.pro/WrO9Hv/clickscloud тебе сюда! 🙂